• Backdrops

  • Interesting links

  • Trailers

Subtitles

Uploader

Comments from Opensubtitles.org

  • Astarte @
    Onestamente, è del tutto incomprensibile vedere sottotitoli che occupano tutto lo schermo in larghezza spalmati su quattro righe.
    francescovecchi @
    È incomprensibile per te. A me invece sembra molto meglio perché sono più leggibili, non spezzano il periodo, non scompaiono subito, l'immagine sotto la vedi lo stesso, e mi trovo bene così nel lavoro di traduzione. Se tu li trovi incomprensibili puoi vedere il film in inglese, o guardarlo con i sub ENG, che contengono anche le frasi inutili di sfondo e cambiano ogni tre parole in modo che l'attenzione debba andare solo alle scritte e mai al film. O ancora meglio, puoi tradurli tu stesso e proporre a tutti la tua versione.
    gigiograndi @
    Ammazza che clima
    francescovecchi @
    Vero?
    Ti passa proprio la voglia
    Astarte @
    Per una semplice opinione espressa, per altro, mi pare, senza alcun insulto?
    Astarte @
    Non ho scritto che i sottotitoli sono incomprensibili. Ho detto che per me è incomprensibile fare sottotitoli che occupino mezzo schermo.
    A volte coprendo quello che accade nella porzione in basso dello stesso, ad esempio.
    Mi pare onestamente strano che solo tu, a differenza di chi sottotitola da anni o lo fa per professione (le stesse piattaforme, ad esempio), faccia questa scelta.
    Saranno probabilmente scemi loro, toccherà insegnargli qualcosa.
    Non ti sei mai domandato il perché?
    Eppure è semplice: con i sub raggruppati al centro dello schermo e in massimo un paio di righe l'occhio si sposta di meno rispetto all'immagine e riesce a leggere in maniera più rapida (la percezione di un testo avviene per gruppi di lettere, ma qui siamo alle basi).
    Con quattro righe di testo abbandoni l'azione e ti dai alla letteratura, non si tratta più di percepire una decina di parole velocemente, ma a volte ne hai contemporaneamente trenta. Trenta parole ti devi mettere a leggerle, non puoi semplicemente percepirle.
    Ed è proprio il contrario di quello che sostieni.
    Ma, ripeto la domanda: come mai sei l'unico che ritiene che questa sia la scelta migliore, come mai nessuno fa lo stesso?
    francescovecchi @
    La risposta è semplice! Perché io sono il migliore! :)))) Ciao
    Astarte @
    Per fortuna c'è Occam che in questo caso ci viene in soccorso.
    JonSolo @
    Sottotitoli fatti bene, ottimo adattamento ma ahimè questa scelta di lasciare ventordicimila parole non la trovo sensata, non è neanche più comodo (infatti ricordo dei tool che davano errore se venivano fatti dei sub più lunghi di tot righe proprio perchè "scomodi").Rispondere a una critica con "e allora fatteli tu" non è una mossa grandiosa. Poi puoi anche continuare a fare come dici fregandotene però accogliere una critica non distruttiva e detta con modi giusti deporrebbe solo a tuo favore. Detto questo grazie comunque per il lavoro svolto.
    francescovecchi @
    Ciao. La critica era distruttiva eccome, visto che il voto dato ai sottotitoli da quel ragazzo lì è 0. E che non ha nominato mai nulla di positivo nel lavoro svolto, tipo allungare la durata di ogni sottotitolo, eliminare i sottotitoli inutili eccetera. Per questo ho deciso di rispondere, se uno impiega tempo in qualcosa che poi condivide con tutti mi pare giusto debba difendere un minimo il proprio lavoro. Ad ogni modo usciranno sicuramente altri sottotitoli italiani che soddisferanno i gusti di tutti
    damerin0 @
    Ma allora vanno bene oppure no sto sub?
    francescovecchi @
    Vanno abbastanza bene se uno non se la mena troppo... Ora sto facendo anche quelli nella lingua degli alieni di Arrival

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo