Note IMDB
411 votes

Movie

2021 - Julie (en 12 chapitres)

Titre original: Verdens verste menneske

Julie, bientôt 30 ans, n’arrive pas à se fixer dans la vie. Alors qu’elle pense avoir trouvé une certaine stabilité auprès d’Aksel, 45 ans, auteur à succès, elle rencontre le jeune et séduisant Eivind. themoviedb

  • Liens intéressants

  • Bandes annonce

Sous-titres

Contributeur

Comments from Opensubtitles.org

  • djobidjoba @
    Qualité des sous-titres déplorables, syntaxe et vocabulaire étrange, synchro pas toujours au top. Pour ma part en attente d'une meilleur version je me rabat sur les sous-titres anglais.
    didesbois @
    Scandaleux en effet, prévenons derechef Hadopi voire le ministère de la défense. Bien entendu vous allez être remboursé(e)rapidement et inscrit(e) dans la liste des contributeurs essentiels. Cependant soyez gentil(le) de surveiller l'orthographe de vos commentaires, quatre fautes en trente et un mot, c'est presque déplorable. Essayez en anglais la prochaine fois.
    djobidjoba @
    Sous-titres franchement très mauvais. Je ne vois pas l'intérêt de proposer des sous-titres aussi désagréables (orthographe, syntaxe, synchro), ça gâche l'expérience de visionnage, visionnage que j'ai d'ailleurs écourté, c'est dommage parce qu'il paraît que c'est un excellent film. Ne parlant pas le danois, j'attendrai une traduction plus correcte.
    PS: Je trouve ça déplorable d'attaquer un commentateur sur son orthographe (LUI ne propose rien aux autres à part un éclaircissement) ou de justifier le partage d'un travail médiocre par le fait que c'est gratuit, si vous n'êtes pas ouvert aux critiques proposez un travail irréprochable ou ne répondez pas
    didesbois @
    Soyons clair, il n'y a pas de bureau des pleurs ici, ici on partage des objets numériques volés, on fait du recèle. Des gens bossent sur des films, les écrivent, les jouent, les éclairent, les montent, les distribuent …. ensuite nous allons les voir en salle, sur dvd ou blu ray voire sur des plate formes. Pour cela nous payons, c'est une industrie culturelle et son modèle économique implique que les spectateurs payent. Ici on court-circuite, sans passer par la case paiement. J'ai pour ma part uploadé plus de 1000 sous-titres, pour certains traduits et synchronisés ou corrigés artisanalement comme un grand. Certains de ces sous-titres ont été téléchargés plus de 20000 fois. Et vous savez quoi cher rouspéteur, pas un seul commentaire (rédigé) de remerciement. Et c'est normal, ici on prend, parfois on coche « remercier » puis on démarre VLC. Personnellement je ne demande rien, Rien signifiant pas plus de remerciement que de réclamation quand un sous-titres venant d'une team fan est de mauvaise qualité. Les contents se servent et passent leur chemin, que les autres en fassent pareils. Le 15 mars sortira le dvd/blu ray du film danois qui vous intéresse tant (le moins bon de Trier soit dit en passant). Fendez-vous de 19,99 euros et vous aurez un sous-titres aux petits oignons, ou comme moi à sa sortie plongez vous dans la pénombre d'une salle de cinéma. Perso, je vais finir de corriger ce sous-titres et revoir le film à la maison. Si vous maîtrisez l'anglais faites-en autant et proposez à la communauté votre traduction. Tout le monde vous en saura gré.... ou pas.
    djobidjoba @
    Le fait que cela contribue au partage illégal d'œuvre est à mon sens hors sujet d'autant plus que vous y contribuez activement. Et grâce à ce circuit parallèle j'ai pu me créer une culture et nourrir une curiosité qui n'aurait pas pu exister sans cela et il m'est surement arrivé d'utiliser vos sous-titres par confort sans faire attention à leurs provenances et je vous en remercie présentement à défaut de l'avoir fait auparavant (avant de commenter ici je ne savais même pas qu'il était possible de commenter (rédiger) sur ce site alors que je l'utilise quotidiennement, oui il faut vraiment le faire exprès, mais rien ne le met en valeur). Je partage moi-même des films dans la meilleure qualité possible (illégalement et il est fort probable que vous soyez sur le site avec un joli ratio si c'est bien vous ^^) , il est vrai que les gens sont globalement aux abonnés absents, d'autant plus lorsqu'il faut relever un bon travail et la critique est bien plus présente et très virulente souvent sur des choses absurdes. Comme vous le suggérez j'ai tenté de faire une traduction française à partir des sous-titres anglais (une première pour moi) mais je me suis rendu compte de la difficulté de la tâche et du temps que cela aurait pu me prendre pour effectuer un travail d'adaptation de manière convenable, sans parler d'orthographe et de synchronisation; j'ai très vite abandonné. Je souhaite vous présenter mes excuses pour le manque de tact voire de respect avec lequel je me suis exprimé, je campe tout de même sur mes positions et attends un travail de qualité bien qu'il soit gratuit et illégal je ne pense pas que les critères sur lesquels je critiquais vos sous-titres soient absurdes je me suis donc permis de commenter vu que le site me le permetait, je regrette néanmoins la forme de mes propos.
    Hirokineee @
    Bonjour,
    Cela est-il prévu d'améliorer les sous titres existants ?
    Merci d'avance
    didesbois @
    Oui.

Show comments on opensubtitles.org

Votre avis sur la qualité des sous-titres (0 votes)

Information fichier