PLEASE READ THE Terms and Conditions ("TERMS") CAREFULLY BEFORE USING THIS Extension.
These sites are owned by third-party sites and are operated by a third party. Therefore OpenSub search does not take responsibility and has no control over the performance of these sites, including content, Terms of Use, Privacy and the like. By using this site you acknowledge that OpenSub search site will not be liable for any damages, claims or other liability arising from and / or related use of Web sites owned by third parties. These terms of Service ("Terms") and the OpenSub search privacy policy (the "privacy policy")
Accept and +Add
You wil find a way = je vind wel een weg. terwijl er bedoelt word dat hij wel een manier vind hoe hij aan het geld komt. duidelijk een google vertaling
Gesynchroniseerd voor (release)Blood.for.Dust.2023.1080p.BluRay.x264-JustWatch23.976 FPS Cvthuis
Dat geld voor alle drie de NL versies.
Een van de drie (de 1080p) heeft ook exact dezelfde time-stamps
als de Duitse vertaling.
Mijn vermoeden is dat Armaniea7 ergens iets voor zoete koek
heeft geslikt cq. zich heeft laten misleiden
en zelf niet deskundig genoeg is om dit in te zien.
Vanaf deze Duitse ondertitel is de machine translation gemaakt:
www.opensubtitles.org/nl/subtitles/9996028/blood-for-dust-de
5
Wir brauchen das Geld für unseren Sohn.
Onze zoon heeft het geld nodig.
9
auch wenn wir es schon mal belastet haben.
Ondanks de eerdere lening.
12
(...) so wie du's immer getan hast.
(...) zoals altijd.
19-20
Er wird eingesetzt, wenn eine Person einen Herzstillstand erleidet.
Hij komt tot inzet bij een hartstilstand.
Ook zijn de stats net ietsje te goed. Verschillen met de Engelse subs zijn nog veel groter.
Ik denk dat dit 'gewoon' een budget-bluray-sjabloon-ondertiteling is.
De markering "slecht" (lees: totaal onbruikbaar) heb ik weer weggehaald.