SYNOLOGY implementation is faulty, you cannot use our services with their applications. THEY HAVE NO DESIRE TO FIX THE PROBLEM x

Movie rating
0 votes

Episode

2018 - Das Boot

S03E01 A Second Chance

Spring 1943: L.I. Ehrenberg prepares submarines for use in Kiel. Minors are recruited as crews. Wilhelm Hoffmann attends a reception at the request of his son-in-law.

  • Posters

  • Backdrops

  • Interesting links

  • Trailers

Subtitles

Uploader

Comments from Opensubtitles.org

  • Zandzak @
    8
    00:02:15,270 --> 00:02:19,629
    Zorg dat McCoy en de 4-inchers
    paraat staan, Nummer 1.
    10
    00:02:23,830 --> 00:02:27,189
    Schademelding aan de luit.
    - 220 meter.
    17
    00:03:02,030 --> 00:03:06,749
    Vijandelijke duikboot duikt op. Rood 355.
    24
    00:03:46,030 --> 00:03:49,229
    Laten we dan wel
    de decodeerapparatuur redden.
    38
    00:05:53,291 --> 00:05:55,091
    Zo doe ik dat, Nummer 1.
    39
    00:06:04,430 --> 00:06:08,309
    Zo, laten we dat rotding
    nu dan naar de kelder jagen.
    SmallBrother @
    Wat bedoel je?
    Zandzak @
    Lijken mij nogal letterlijke vertalingen die een mens niet zou verzinnen.
    SmallBrother @
    Ik heb vergeleken met de Engelse en Duitse subs, maar niets wijst op "letterlijk". Lijkt mij meer gewoon korte duikboot-talk.
    Bovendien ziet de rest (met name de techniek, zoals min. duratie 1,4 sec, max. 18 CPS) van de subs er behoorlijk goed uit. Misschien mis ik iets, maar vooralsnog denk ik dus echt niet aan een machinevertaling.
    epias @
    Oké, je hoeft mij niet te bedanken, maar dit is denk ik weer het andere uiterste. De rest van het derde seizoen mag iemand anders doen.
    pvdc @
    Laat je niet te vlug van de wijs brengen. Deze vertaling is wel degelijk goed. Zandzak heeft zich in deze vergist. Dat kan wel eens gebeuren als je alleen maar even kijkt naar de voorvertoning:(
    Flitskikker @
    Ga alsjeblieft door! Er worden al zo weinig mooie tv-vertalingen geplaatst.
    SmallBrother @
    Ook ik denk dat Zandzak ietsje te voorbarig en onzorgvuldig is geweest. Laat je daardoor niet beledigen of ontmoedigen. Daarna hebben twee users die behoorlijk verstand van zaken hebben (zie de Trusted en Sub Translator badges, die krijg je niet zomaar) dat weerlegd. Graag voeg ik daar in alle bescheidenheid nog eentje aan toe.
    Met andere woorden: ga zo door a.u.b.
    Zandzak @
    Epias, mijn excuses. Ik ben te voorbarig geweest en wilde je zeker niet ontmoedigen. Deze zandhoop is maar een leek die zich vergist heeft, trek je van mij niets aan (de beste stuurlui staan immers aan wal ;) ). De anderen hebben er een stuk meer verstand van.
    In het vervolg zal ik mij onthouden van commentaar, ook al was het goed bedoeld.
    Dit was zeker mijn bedoeling niet.
    Nogmaals sorry.
    SmallBrother @
    Foutje kan gebeuren, no problem. En achteraf het foutje erkennen en verontschuldigen is wel zo netjes en charmant. Dus wat mij betreft is het je al lang en breed vergeven :)

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo